: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Три краплі» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Три краплі (Абдулькасим Лахуті)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Три краплі Абдулькасим Лахуті в формате .txt .txt  Скачать Три краплі Абдулькасим Лахуті в формате .pdf .pdf  Скачать Три краплі Абдулькасим Лахуті в формате .zip .zip     
Абдулькасим Лахуті

Три краплі

Перекладач: Анатолій Глущак

Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр - Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3

Максиму Горькому

З дитинства пам'ятаю, з давніх пір

Цю притчу. Розпочався, кажуть, спір

Приязних різнобарвних крапелин -

Трьох променисто сяючих перлин.

Прозора крапля мову повела:

"Я чиста яснотою джерела.

Я посестра кожнісінькій зорі,

Що так велично мріють угорі.

Усе, чим славен і народ, і край -

Красиве місто, щедрий урожай,

Що поставало з радощів і мук,

У чім тепло мозольних людських рук, -

З моєю участю народжене на світ.

Я найдорожчий скарб - я чесний піт,

Я проливаюся в усі часи

Заради пісні, хліба і краси".

Червона крапля каже прозірній:

"Ти щиросерда в сповіді своїй, -

Ми іншу ноту взяти не могли.

І я ж бо гідна честі та хвали.

Рубін і яхонт у ціні здавен

У багатьох народів і племен.

Рум'янець ніжності дівочих щік

Кого хоч раз в житті - та не обпік?!

А скільки про троянду є пісень!

Вивершує західне сонце день... -

Червоний колір всюди палахтить:

Це я народжуюся ущомить.

Я лиш краплина - та палю дотла

І морок гніту, й темні шати зла.

Я волею і рівністю живу,

Сповідуючи долю грозову.

Коли ж бо день у день трудівника

Пригнічує сваволя нелюдська,

Я вибухаю в серці бунтівнім,

Народжуючи блискавку і грім.

Я полум'я незгасне роздаю

Тим, хто тиранів дужає в бою.

Коли б не я - не меншало б заков

І в багатьох би стигла рабська кров!

Ти, крапле поту, розумієш суть:

Мені свободі прокладати путь.

Я - іскра, я - булат, я - кров бійця,

Що вистоїть несхитно до кінця,

Саме життя віддасть за свій народ,

Якому йти до сонячних висот!"

Погодившись із краплями двома,

Сказала третя - чорна, мов пітьма:

"Ви переконливі у власній правоті,

Були б тут заперечення пусті.

Однак і я не зайва серед вас,

Корисною буваю теж всякчас.

Мій чорний колір - не біда чи гріх,

Першопричина це заслуг моїх:

Бо таємниць, загадок без числа

Таїть манлива непроникна мла,

Бо зорі, місяць, сонце - знана річ -

На небеса виводить вічно ніч...

І блискавка не здожене мене,

І жоден меч ніколи не потне,

В душі людини я карбую слід -

І плаче чи сміється цілий світ.

Я - суть надій, осяянь і тривог,

Я - сурма пролетарських перемог.

Старіє зброя, їсть її іржа, -

Мені байдужа часова межа.

Перо - мій меч, сторінка - поле битв,

Я без вагань щодень іду на спит

За волю і за щастя трударів!

Я вірю, чиста крапле, правді слів,

Що ти здобула з життьових глибин

Немов разок коштовних бісерин.

Тепер тобі послухати пора,

Що чорна промовлятиме сестра.

Допоки стогне під'яремний люд,

За безцінь продає і піт, і труд,

Допоки багачам - розкошшя благ,

А бідарям - лиш пошесті та страх,

Я прапором здіймаю власний гнів.

Щоб він набатом рокотав-дзвенів,

Бо кожен правди гнівної рядок -

Це викриття, засудження, урок:

Поплатяться за сльози і поти

Визискувачі ниці та кати!

Й тобі скажу, краплино вогнева:

Твої слова - надія зорьова.

Твій колір революцій увібрав

Весь пломінь крові, стягів і заграв:

Яка хвала потрібна ще тобі -

Священна кров, пролита в боротьбі!

О донько переможного вогню,

Долаючи і утиски, й брехню,

Повстали робітник і селянин:

Війна - палацам, мир - для комірчин!

І я повинна відданих бійців

Вести до заповітних рубежів

І звістувати вчасно всі краї,

Як правда проти лжі веде бої.

Я надихаю гнаних і нагих,

Об'єдную і сильних, і слабких,

Я піснею лунаю з барикад,

З яких ніхто не відступив назад.

Я водночас позовниця й суддя,

І звинувач, і захисник - це я,

Братерства-рівності святий декрет,

І перше гасло ленінських газет.

Я гнів та біль, я - переможний гімн,

Що радує, ніби весняний грім.

Тож нам разом оновлювати світ,

Написане зріднило кров і піт,

І ми завжди на видноті життя,

Здіймаючи веселку майбуття".

1932

Стр. 1

Все произведения автора Абдулькасим Лахуті



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.211 c.