На странице «Поезії» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл. |
|
|
Абу Абдаллах Джафар Рудакі
Поезії
Перекладач: Василь Мисик
Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990
* * *
Прийшовши гостем у цей світ непевний,
Назавжди серця не даруй нікому.
Однаково - повернешся у землю,
Хоч нині спиш на ліжку золотому...
Я за життя його весь час тремчу, бо рідко
Такі рождаються в околиці земній.
Чи був коли юнак такий на троні щедрий,
Одважний, наче лев, і мудрий, наче змій?
Ніхто не відає, як він княжить над нами,
А щодо щедрості - хто знайде міру їй?
Він сипле з рук і з уст безцінні перла, славу ж
Свою завдячує не пишності пустій...
Тому, хто подвигам його не радий, мовте:
"Змирися з долею, змагатися не смій!"
Даруй же, ангеле, утіху друзям шаха!
А ворогів його, о небо, не жалій!
В останньому рядку скажу, що в першім мовив;
Нехай живе мій князь, владика славний мій!
* * *
Настало свято осені, султане,
Настало свято, всім царям жадане!
Це хутра час! Шовки й шатри минулись -
I сад, де плід ряснів, сьогодні в'яне...
Стр. 1
* * *
Налий вина, в якому б ясність живого яхонту була
I щоб на сонці спалахнуло світліш кинджального жала!
Прозорого, як та водичка, що під трояндами текла,
Хмільного, що й безсонні очі дрімота разом би змогла!
Такого, як дощу краплини, що ронить хмара-піала,
Палкого, як палка молитва, святому Богові хвала!
Якби не хміль, серця б ламались і розбивались без числа,-
Тож лий такого, щоб краплина із гробу мертвого звела!
Якби воно знялося вгору у кігтях дикого орла!
Так, щоб людина недостойна його повік не досягла!
* * *
Як довго не живи, а честь одна:
Заслужиш покривало з полотна...
Вогонь на стрілах - блискавка, б'є в тулумбаси грім.
Мов суне ще небачена навала навісна.
Глянь: хмарка, як жалобниця, невпинно сльози ллє,
Ридає грім закоханий, аж котиться луна.
Он сонечко між тучами показує свій вид,
Як воїн із укріплення, з високого вікна.
Довгенько світ недугував, але жасмину дух
Його лікує легітно, підводить із багна...
..
Живіть же, утішайтеся, частуйтеся до дна!
Як з поля шпак наспівує, а з саду - соловей,
Хай чашник нам під музику повніше ллє вина!
Та як ці дні не тішать нас, розумний, добрий муж,
Проте, стократ любіший нам, аніж весна-красна.
Ти злет і спад поєднуєш, думки дітей землі
Полохає думок твоїх висока глибина...
Стр. 1
Минув той час, як віддавав йому весь світ пошану!
Минув той час, коли він був поетом Хорасану!
До всіх великих, що були у нашому краю,
Бувало, сміло входжу в дім, у них і їм, і п'ю.
Звідкіль би хто не діставав багатство в нагороду,
А я завдячував усе Самановому роду...
* * *
Для квітів розуму ти - осінь,
Для серця - теплий вітерець.
Ти у коханні - тільки вісник,
Зате в красі - сам Бог-творець.
* * *
Як жаль, що діти нерозумні
У мудрих родяться батьків
I що ніхто знання й освіти
Успадкувати не зумів!
* * *
Доки ти скупих коритимеш
Їх нагарбаним добром?
Сам не гарбай - і дізнаешся,
Скільки щедрості кругом!
* * *
Цей світ для тебе - дорога обнова,
Ти для похвал йому не знайдеш слова...
Немае гіршого уболівання,
Як із прекрасним другом розставання.
* * *
Щоб розгадалась кожна таємниця,
Очима серця треба подивиться.
Звичайне поглядом окинь звичайним,
А в тайне зазирай і оком тайним.
* * *
Барвистий всесвіту халат так забруднився, хлопче,
Що нині прачка у воді його полоще й топче...
Стр. 2
|