Джозуе Кардуччі
Поезії
Перекладач: Михайло Орест
Джерело: З книги: Орест М. Держава слова: Вірші та переклади - К.: Основи, 1995
Ruit hora*
О самота зелена, ніжно жадана,
Від гомону далека людського!
За нами в неї двоє чад божественних
Іде: вино й любов, о Лідіє!
Ах, як сміється у прозорім келиху
Ліей в своїй довічній юності!
Як у твоїх очах, осяйна Лідіє,
Любов говорить тріумфуюча!
В альтану сонце заглядає скрадливо;
Рожево у моїм ламається
Воно кришталі і тремтливим золотом
В твоїм мигтить волоссі, Лідіє.
В твоїм волоссі чорнім, біла Лідіє,
Троянда тихо в'яне, бліднучи;
В моєму серці сум солодким розпливом
Пригашує любові полум'я.
Скажи: чому в цей вечір огнесяючий
Зітхання тайні морю вириваються?
Які, про що пісні, осяйна Лідіє,
Співають між собою пінії?
Поглянь: горби простерли руки з тугою
До сонця, що пливе за обрії;
Вкриває сонце тінь: вони останнього
Цілунку в нього просять, Лідіє.
Тінь гусне, і цілунків я проситиму
Твоїх, Ліею, боже радості!
Твоїх очей проситиму я, Лідіє,
Коли Гіперіон закотиться.
Вниз котиться і час. О рожевіючі
Уста, ви - цвіт душі! Розкрийтеся!
О цвіте прагнений, подай же келих свій!
О руки любі, розхилітеся!
--------------------------
* Час минає (латин.).
Серенада
Говорять зорі, пливучи над морем:
"Не спи, вродлива Люно, подивися:
Мандруємо ми світовим простором,
Вродлива Люно, вище підведися!
Ми спинимося, де мала кімната,
Сестра лежить там наша, сном пойнята
Сестру смагляву, що сіяє юно,
Нам чарівник украв, о мати Люно!"
З горбів озвались пінії високі
I край потоку вільхи тихолисті:
"О зорі мандрівні і ясноокі,
Які пусті розносите ви вісті!
Вона з'явилась нам, як німфа, в травні,
Де стрункостанний лавр і буки славні,
I буде місце те повік привітне:
Там соловій співає, роза квітне".
I затопають білі зорі в море,
I гори, і долини - все німіє.
Немов кімната, де печаль і горе
Заснули людські, вся земля темніє.
Яка коротка ніч, моя прекрасна!
Уже щебече в лісі птиця щасна.
Балкон твій білить майове світання,
Душі твоїй бринить його вітання!
Полудень в Альпах
Піднявшись понад глетчери сліпучі,
Понад граніти, хмурі і побляклі,
Царем тут - полудень. В своїм беззвуччі
Погожий він, безкраїй, повний сил.
Всі сосни світлом пойнялись. Закляклі
В безвітрі, пнуть вони до сонця руки.
Лишив в етері тихі цитри звуки
Потік, що тонко струмував між брил.
Mors*
Коли богиня строга до домівок наших
Спускається, здалека чути шуми
Крила, і льодова летюча тінь від нього
Мовчання моторошне всюди ширить.
I похиляють люди чола, і ридання
З жіночих серць вихоплюється глухо.
Так гасне в верховітті кожен рух і подих,
Коли гроза нависне над лісами.
Недвижні, ніби кам'яні, стоять дерева,
Лише струмка лункого чути скаргу.
Вона ввійшла, іде, торкнулась - і розкішні
Кущі, не оглядаючися, валить;
Вона колосся косить біле, виногрона
Зелені рве, ясирить наречених
I їх, дітей, що під крилом похмурим з сміхом
До сонця і до ігор тягнуть руки.
Сумні доми, де ти, бліда, німа богине,
Перед лицем батьків погасиш юність!
Покої, де бриніли шепіт, сміх і свята,
Не будуть наче гнізда птиці в травні;
Уже не буде там ростучих, радих років,
Любові ревної, танків весільних;
Там - тінь, і зацілілі старіють - в чеканні
На грім твого, богине, повороту.
------------------
* Смерть (латин.).
В монастирі святого
Наче пасма диму сніжносяйного,
Плинуть оболоки тонко виткані
Понад банями, що в вись несуться,
Над фантастикою веж Святого;
Плинуть небесами пірузовими,
По дощі освіжені - і відзвуком
Світу дальнього вони здаються,
Як луна в аркадах, де гробниці.
Попри мене, наче вчинки юності
Смілої, пройшли поети з співами,
I тепер в душі моїй закритій
Гомонить лише луна самотня.
Наче оболоки, наче наспіви,
Людський вік кане: в твої збентежені
Очі дивлячись, безформна тіне,
Щo від тебе хоче безконечність?
Бик
Люблю тебе, священний! Мир мені ти
I міць даєш, коли в сіянні днини,
Мов урочистий пам'ятник, в розкритий
Глядиш ти шир родючої рівнини
Або, ярму піддавшись, неремствитий,
Легшиш ти тяжко труд меткий людини;
Вона підгонить; їй на відповіт ти
Шлеш погляд; в нім - терпливість і тишини.
З широких ніздер, чорних і вільготних,
Парує віддих твій; погідно мрійна
Вбирає вись твій рик, твій гімн розлогий;
I в сині віч, в їх лагідності строгій
Божественність відбилася спокійна
Безкраїх піль, зелених і німотних.