: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Поезії» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Поезії (Джозуе Кардуччі)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Поезії Джозуе Кардуччі в формате .txt .txt  Скачать Поезії Джозуе Кардуччі в формате .pdf .pdf  Скачать Поезії Джозуе Кардуччі в формате .zip .zip     
Джозуе Кардуччі

Поезії

Перекладач: Михайло Орест

Джерело: З книги: Орест М. Держава слова: Вірші та переклади - К.: Основи, 1995

Ruit hora*

О самота зелена, ніжно жадана,

    Від гомону далека людського!

За нами в неї двоє чад божественних

    Іде: вино й любов, о Лідіє!

Ах, як сміється у прозорім келиху

    Ліей в своїй довічній юності!

Як у твоїх очах, осяйна Лідіє,

    Любов говорить тріумфуюча!

В альтану сонце заглядає скрадливо;

    Рожево у моїм ламається

Воно кришталі і тремтливим золотом

    В твоїм мигтить волоссі, Лідіє.

В твоїм волоссі чорнім, біла Лідіє,

    Троянда тихо в'яне, бліднучи;

В моєму серці сум солодким розпливом

    Пригашує любові полум'я.

Скажи: чому в цей вечір огнесяючий

    Зітхання тайні морю вириваються?

Які, про що пісні, осяйна Лідіє,

    Співають між собою пінії?

Поглянь: горби простерли руки з тугою

    До сонця, що пливе за обрії;

Вкриває сонце тінь: вони останнього

    Цілунку в нього просять, Лідіє.

Тінь гусне, і цілунків я проситиму

    Твоїх, Ліею, боже радості!

Твоїх очей проситиму я, Лідіє,

    Коли Гіперіон закотиться.

Вниз котиться і час. О рожевіючі

    Уста, ви - цвіт душі! Розкрийтеся!

О цвіте прагнений, подай же келих свій!

    О руки любі, розхилітеся!

--------------------------

* Час минає (латин.).

Серенада

Говорять зорі, пливучи над морем:

"Не спи, вродлива Люно, подивися:

Мандруємо ми світовим простором,

Вродлива Люно, вище підведися!

Ми спинимося, де мала кімната,

Сестра лежить там наша, сном пойнята

Сестру смагляву, що сіяє юно,

Нам чарівник украв, о мати Люно!"

З горбів озвались пінії високі

I край потоку вільхи тихолисті:

"О зорі мандрівні і ясноокі,

Які пусті розносите ви вісті!

Вона з'явилась нам, як німфа, в травні,

Де стрункостанний лавр і буки славні,

I буде місце те повік привітне:

Там соловій співає, роза квітне".

I затопають білі зорі в море,

I гори, і долини - все німіє.

Немов кімната, де печаль і горе

Заснули людські, вся земля темніє.

Яка коротка ніч, моя прекрасна!

Уже щебече в лісі птиця щасна.

Балкон твій білить майове світання,

Душі твоїй бринить його вітання!

Полудень в Альпах

Піднявшись понад глетчери сліпучі,

Понад граніти, хмурі і побляклі,

Царем тут - полудень. В своїм беззвуччі

Погожий він, безкраїй, повний сил.

Всі сосни світлом пойнялись. Закляклі

В безвітрі, пнуть вони до сонця руки.

Лишив в етері тихі цитри звуки

Потік, що тонко струмував між брил.

Mors*

Коли богиня строга до домівок наших

    Спускається, здалека чути шуми

Крила, і льодова летюча тінь від нього

    Мовчання моторошне всюди ширить.

I похиляють люди чола, і ридання

    З жіночих серць вихоплюється глухо.

Так гасне в верховітті кожен рух і подих,

    Коли гроза нависне над лісами.

Недвижні, ніби кам'яні, стоять дерева,

    Лише струмка лункого чути скаргу.

Вона ввійшла, іде, торкнулась - і розкішні

    Кущі, не оглядаючися, валить;

Вона колосся косить біле, виногрона

    Зелені рве, ясирить наречених

I їх, дітей, що під крилом похмурим з сміхом

    До сонця і до ігор тягнуть руки.

Сумні доми, де ти, бліда, німа богине,

    Перед лицем батьків погасиш юність!

Покої, де бриніли шепіт, сміх і свята,

    Не будуть наче гнізда птиці в травні;

Уже не буде там ростучих, радих років,

    Любові ревної, танків весільних;

Там - тінь, і зацілілі старіють - в чеканні

    На грім твого, богине, повороту.

------------------

* Смерть (латин.).

В монастирі святого

Наче пасма диму сніжносяйного,

Плинуть оболоки тонко виткані

Понад банями, що в вись несуться,

Над фантастикою веж Святого;

Плинуть небесами пірузовими,

По дощі освіжені - і відзвуком

Світу дальнього вони здаються,

Як луна в аркадах, де гробниці.

Попри мене, наче вчинки юності

Смілої, пройшли поети з співами,

I тепер в душі моїй закритій

Гомонить лише луна самотня.

Наче оболоки, наче наспіви,

Людський вік кане: в твої збентежені

Очі дивлячись, безформна тіне,

Щo від тебе хоче безконечність?

Бик

Люблю тебе, священний! Мир мені ти

I міць даєш, коли в сіянні днини,

Мов урочистий пам'ятник, в розкритий

Глядиш ти шир родючої рівнини

Або, ярму піддавшись, неремствитий,

Легшиш ти тяжко труд меткий людини;

Вона підгонить; їй на відповіт ти

Шлеш погляд; в нім - терпливість і тишини.

З широких ніздер, чорних і вільготних,

Парує віддих твій; погідно мрійна

Вбирає вись твій рик, твій гімн розлогий;

I в сині віч, в їх лагідності строгій

Божественність відбилася спокійна

Безкраїх піль, зелених і німотних.

Стр. 1

Все произведения автора Джозуе Кардуччі



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.354 c.