На странице «Поезії» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл. |
|
|
Жоашен дю Белле
Поезії
Перекладач: Василь Мисик
Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990
Сонети
1
О Франціє, мистецтв, одваг, законів мати,
О годувальнице, турботнице моя!
Тепер повторюю святе твоє ім'я
Плачливим голосом бездомного ягняти...
Я вірю в Честь, яку не вкриє прах віків,
В Одвагу, що не вмре у падолі земному,
Так щедро квітнучи у серці молодому,
Що скарбу більшого й не хочу від богів.
Для служби щирої я перейшов хребти,
Щоб тут, в Італії, три роки провести,
Де я живу й тепер, ні, не живу - томлюся...
Найбільше ж не терплю, як перед королем
Стоїть шахрай такий з облесливим лицем
I сміхом давиться, хоч сам не знає з чого.
4
Блажен, хто плававши далеко, як Улісс,
Чи той, хто в рунові кохався золотому,
Набравшись мудрості, вертається додому,
Щоб вік дожити там, де народився й зріс...
Стр. 1
|