: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «"Пропав на фронті безвісти..."» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

"Пропав на фронті безвісти..." (Музафер Дзасохов)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать .txt  Скачать .pdf  Скачать .zip     
Музафер Дзасохов

"Пропав на фронті безвісти..."

Перекладач: Анатолій Глущак

Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр - Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3

Пам'яті батька Шошигко

"Пропав на фронті безвісти

                       ваш чоловік..."

Прийшла із горем в саклю та година,-

І мати втратила ночам безсонним лік,

Стрічала день риданнями родина.

Душі нестишний біль -

            шість невмолимих слів:

Вдовина доля і судьба дитяча.

Для нас камінним був

             давкий сирітський хліб,

Хоч "сироти" не мовилось неначе.

"Пропав на фронті безвісти

                     ваш чоловік..."

Почувши плач, на землю сходив вершник.,,

А в мене не вкладалось в голові:

Чом вірили в той лист беззастережно?

Пройшли роки. Мовчить сумний листок,

Мені не прояснилося минуле:

Де батько мій ступив останній крок?

Чому пропав за безіменним гулом?

"Пропав на фронті безвісти

                     ваш чоловік..."

Війна завжди жорстоко промовляє,

Забравши батька-воїна навік.

Він передати сину не встигає

Батьківський передсмертний заповіт -

Слова хрипкі, урочі та гіркаві,

З якими мужньо умирав джигіт,

Проллявши кров на чужодальні трави.

"Пропав на фронті безвісти

                     ваш чоловік..."

Та постають запитання уперто:

Хто підіклав йому під голову башлик.

Чи вгамував він спрагу передсмертну?

Як згадував у маренні Кавказ?

Чи встигнув вимовить моє наймення?

В якому місці зір його погас?

Хто висипав на гріб землі прощальну

                            жменю?

"Пропав на фронті безвісти

                     ваш чоловік..."

Болючий спадок перейшов до сина:

Я пережив уже батьківський вік,

Та не зійшов ще на його вершини.

Він дивиться з портрета на стіні

В такі трагічно-несходимі далі,

Які верстати випало мені

То в радощах, то у щемкій печалі.

"Пропав на фронті безвісти

                     ваш чоловік..."

Зустрівши на дорозі мою матір,

Схиляє голову колишній фронтовик,

А дівчина перестає співати...

І я не можу дописати вірша:

Бо синові болить таке довічно.

Стр. 1

Все произведения автора Музафер Дзасохов



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.093 c.