: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Поезії в перекладі Миколи Бажана» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Поезії в перекладі Миколи Бажана (Паоло Яшвілі)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Поезії в перекладі Миколи Бажана Паоло Яшвілі в формате .txt .txt  Скачать Поезії в перекладі Миколи Бажана Паоло Яшвілі в формате .pdf .pdf  Скачать Поезії в перекладі Миколи Бажана Паоло Яшвілі в формате .zip .zip     
Паоло Яшвілі

Поезії

Перекладач: Микола Бажан

Джерело: З книги: Микола Бажан. Твори у чотирьох томах. Том ІІІ. Переклади. К.:Дніпро, 1975

Тбілісі

Серце на гору Давидову лине -

Там би знайшло свій притулок у висі.

Там би раптово упав на коліна

Я перед сонцем і перед Тбілісі.

Місто моє! Не жалієш для мене

Щедрого, сонцем сповитого щастя!

Сяє й бринить, мов склепіння священне,

Небо над нами, співуче й стрільчасте.

Бачу, як гарби, набиті травою,

Рипом своїм звеселяють дороги.

Ринуть плоти по Курі бистриною,

Наче дівчата пливуть білоногі.

Барв золотих і червоних кипіння

В свята наповнює вулиці лунні.

Дихають випарами вечоріння,

Ставши круг міста, узгір'я чавунні.

Вірші, мов крові краплини, складаю

Я біля брам твоїх і парапетів,

Місто, налите юрбою до краю,

Місто, велика столице поетів!

Винобрання

у горішній Шеретії

Хоч і тепло ще в долині,

Гори вже вкриває іній,

Стигнуть хмари голубі.

Мій одноліток тропою

Йде, говорить сам з собою,

Щось наспівує собі.

Увіходить він до саду,

Бачить там селян громаду,

Що збирає виноград.

Тягне руки трьохаршинні,

Обриває грона сині,

Зі всіма співає в лад.

Ягід кошики духмяні

Блиском сповнюють марані1,

Соком точаться на діл.

Скарб рясного урожаю

Ситить гронами до краю

Лоно жадібне точил.

Глек з водою вносять діти,-

Починають ноги мити

І топтати грона ті.

Для оздоби і для втіхи

Сонце крізь шпарини стріхи

Стромить леза золоті.

Сонце й вітер... Віхоть сіна

Висмикнувсь, шурхнув до тина,

Вітер куряву підмів.

Маячить на лузі стадо.

Пастушки ганяють радо

Очманілих голубів.

Час всім братися за справу.

Кукурудзу золотаву

Руки порають жінок.

"Гей, сусідко, гей, кохана,

Заспівай нам "Іав-нана",

Колискових пісеньок!"

Над селом звучить весела

"Іав-нана", "Оровела"

І чонгурі не затих.

Гори в млу вдяглися сіру.

Місяць жовтим кругом сиру

На горі Перанга ліг.

1934

------------------

1 Марані - великі глеки на вино.

Стр. 1

Все произведения автора Паоло Яшвілі



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.071 c.