: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Вірші» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Вірші (Солон)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Вірші Солон в формате .txt .txt  Скачать Вірші Солон в формате .pdf .pdf  Скачать Вірші Солон в формате .zip .zip     
Солон

Вірші

Перекладач: Андрій Содомора

Джерело: З книги: Золоте руно. З античної поезії: Збірка.-К.: Веселка, 1985.

* * *

Знаю, що занепадає земля Іонійська найстарша.

    Бачу, як никне вона - і відзивається біль

Глибоко в серці моєму... О горе! Куди не погляну -

    Тут навісний грошолюб, там - ошалілий багач...

Душу захланну приборкайте ви, хто в добрі та розкошах

    Нині не знає вже й сам, як догодити собі.

Чи не пора схаменутися? Знайте, що вам я ні в чому

    Не поступлюсь і для всіх визначу межі тверді...

Підлий тепер багатіє, а вбогим стає благородний,

    Та благородства свого я не продам аж ніяк

Підлій людині за гроші: одне благородство постійне,

    Гроші сьогодні - у тих, завтра - вже в інших руках.

* * *

Не звинувачуйте марно богів: не вони завдали вам

    Горя; картайте себе, власну нікчемність кленіть.

Ви ж над собою тиранів наставили й бережете їх,

    От і ганебне ярмо нині над вами тяжить.

Кожен із вас, коли сам по собі, - то мов лис хитромудрий,

    Разом усі ви - ніщо, тупоголова юрба.

Мов заворожені, ловите мову облудного мужа,

    Діла ж, яке він почав, не помічає ніхто.

* * *

З темної хмари і градом ударить, і снігом посипле;

    Від блискавиці-стріли небо розлоге двигтить,

Місто ж - од надто великих мужів: одному нерозважно

    Владу віддавши, народ рабство собі вготував.

Хто ж бо зависоко знявся, такого нелегко потому

    Стримати, та про таке думати слід наперед.

* * *

Море хвилює, розбурхане вітром, а в тиху погоду

    Ніжність ласкава його непорівнянна ні з чим.

* * *

Місто, наш край, не загине ніколи з високої волі

    Зевса, не знищать його й інші блаженні боги:

Духом незборним наділена збройна Афіна Паллада,

    Славного батька дочка, руку простерла над ним.

Та громадяни самі, ошалівши в погоні за грішми,

    Місто величне своє згладить зо світу взялись.

Помисли темні й у тих, які правлять народом; за здирства,

    За злодіяння на них кару вготовлено вже.

Стриму не мають ті люди захланні; погідність і спокій,

    Радощі скромних гостин,- речі не знані для них.

Їм - аби гроші гребти, поживляючись кривдою інших,

    Вся їх увага на те, щоб оминати закон.

Так-от багатство зростає, народжує гордість зухвалу:

    Мітять вони не лише на всенародне добро,

А й на священне, на храмове: крадуть усі, хто де може.

    Чи спогадає такий про Справедливість святу?

Ну а вона, хоч мовчить, про минулі й сьогоднішні вчинки

    Знає. Наспіє пора - прийде й рахунок подасть.

Так неминуча приходить загибель для цілого міста.

    Ще й не отямиться люд - буде стогнать під ярмом.

Потім - усобиці зринуть, війна одізветься, що досі

    Спала, й чимало собі юного цвіту зірве.

З пишного міста ось-ось не зостанеться й марного сліду:

    Навіть на зборах весь час - нелад на втіху лихим.

От скільки горя народ зазнає'. А з убогих чимало

    Йде, не сплативши боргів, у чужинецькі краї:

Вже вони продані всі, вже в неволю женуть нещасливих.

    Рабства ганебного знак - пута - на кожному з них.

Жодного закутка не омине ця біда невсипуща,

    Перед такою дарма двері вхідні зачинять:

Перемайне через мур щонайвищий і кожного знайде,

    Хоч би в найглибшім кутку сховок для себе знайшов.

Так мені серце велить афінян повчати, щоб знали,

    Скільки всілякого зла нам беззаконня несе.

Лиш при розумній законності в злагоді все процвітає,

    А лиходій, навпаки,- нидіє в путах міцних.

М'якшає грубість, пересит, а з нею й лиха відступлять.

    Сохне тоді на очах темного злочину квіт.

Хибний закон виправляється, сили не має зухвальство,

    Розбрату серед людей вже не зуміє ніяк

Сіяти зла ворожнеча - тому при розумному праві

    Верх і порядок, і лад, і справедливість беруть.

Стр. 1

Все произведения автора Солон



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.070 c.