: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Поезії» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Поезії (Томас Гарді)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Поезії Томас Гарді в формате .txt .txt  Скачать Поезії Томас Гарді в формате .pdf .pdf  Скачать Поезії Томас Гарді в формате .zip .zip     
Томас Гарді

Поезії

Перекладач: Є.Крижевич

Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ - ХХ сторіччя (укладач Д.С.Наливайко).- К.: "Навчальна книга", 2002.

Листопадова ніч

Тої ночі, буремної хвищі,

Марив я у хисткому півсні,

Чув, як вітер пронизливо свище

І шибками дзвенить у вікні.

    Лист останній на гілці тріпоче

    І, мов птиця, влітає в мій дім,

    А дерева жаліються ночі,

    Що розстались з убранням своїм...

Сухозлітка на руку упала,

А примарилося: це ти

Знов прийшла, як тоді, і сказала,

Що прозріла - нема сліпоти!

Остання хризантема

Чому тепер твій квіт зацвів,

Чом пелюстки тремтять?

Уже пора для снігурів,

Уже всі квіти сплять.

    Таж влітку сонечко було

    Для кожного зела,

    І силу віддало, й тепло, -

    Чому ж ти не цвіла?

Збагнула ти лишень тепер

Могутній сонця клик,

Коли вже лист останній вмер,

І згус у стеблах сік.

    Спізнилась ти в своїй красі -

    Минув осяйний час,

    На вітрі пелюстки усі

    Тріпочуть раз у раз.

Чому розквітла на сльоту?

Чи вірила дарма,

Що на тендітну красоту

Та й зглянеться зима?

    Тебе питати - то ж мана!

    Не скажеш і слівця.

    Ти просто маска ще одна

    Великого лиця.

Не купують

Візок під дощем - із різним начинням, щітками, -

      Запряжений поні, а поруч подружжя, що теж

      Змокріло і ледве ворушить ногами.

Хазяїн ступa на чолі, розмовляючи сам із собою.

      Іде повільніше, аніж похоронний кортеж,

Бурмоче, мов псалми, хвалу незугарному краму,

Вимахує в такт велетенською диво-мітлою,

      Наче керує оркестру мінорною грою.

Слідком за старим дріботить непоквапливо поні.

І рухи його, як в хазяїна, теж монотонні:

Спинився хазяїн - спиняється поні, до всього байдужий,

      Напевно, слабкий, неборака, й недужий,

      Радіє нагоді спочить при якійсь перепоні,

      Чвала по калюжах хисткою ходою,

Тягнути візка з вантажем як годиться не в силі -

      Візок підпихає бідагу своєю вагою

На кожній ковбані та першому-ліпшому схилі.

А збоку іде по бруківці хазяїна жінка.

      На жінці тій біла,

      Заляпана брудом, до нитки змокріла,

      Така широченна опинка.

Хазяйка із щіткою теж, та несе її, як немовля,

      Й собі щось під ніс промовля,

Неначе думками далеко-далеко витає...

А біла її фартушина до ніг прилипає.

Отак вони втрьох, здощавілі, похмуро прошкують.

      А краму в них не купують.

Стр. 1

Все произведения автора Томас Гарді



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.078 c.