Павло Антокольський
Вірші
Перекладач: Анатолій Глущак
Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр - Одеса: Маяк, 1988.- 232 с. ISBN 5-7760-0115-3
* * *
З вчорашнього йдучи у завтра,
Складаю іспит не простий:
Бо Час - найперший мій співавтор,
Бо Час - герой мій головний.
І сперечальник, і порадник,
У змінах твердо невмолим,
Час -
ворог віршиків парадних,
Натхнення вірний побратим.
Тож прислухаючись до змахів
Його гучних широких крил,
Без упередження і страху
Знов книгу Часу я відкрив.
* * *
Історія - це воскресіння.
Жюль Мішле
Ти як любов, історіє! Ти мука
І радість для допитливих умів.
Ти що завгодно - тільки не наука,
Не корінці прочитаних томів.
Не амфора, не мармур Афродіти,
І не Помпея, і не вічний Рим.
На всіх шляхах і перехрестях світу
Гуркочеш грізно громом весняним.
Тож випрямись, в живі вдивляйся лиця
І в загадкову колію подій,
Зумій разом з людьми розвеселився,
Їх клопотами гірко володій.
Римуй строфу, пиши бравурні марші,
На ярих дріжджах тісто учиняй.
Бідуй і худни на пайковім ха?рчі,
Не стримуй сліз у співчутті - ридай.
Все знадобиться, все тобі на благо.
Усе зітчеться в іскровий сувій.
Шумуй, мов та морська солона брага,
Карбуй, мни глину, молоти і вій!
Я твій слуга, й нізащо - не догідник.
Нехай мене полає рецензент,
Що словом захищаю вірогідне
Невірогідних міфів і легенд.
Які грунти у тебе благодатні!
Як зорі вічності тобі цвітуть!
Чим хочеш будь - Вергілієм у Данта,
Голубкою в Пікассо - тільки будь!