: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Вірші в перекладі Андрія Содомори» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Вірші в перекладі Андрія Содомори (Теогнід)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Вірші в перекладі Андрія Содомори Теогнід в формате .txt .txt  Скачать Вірші в перекладі Андрія Содомори Теогнід в формате .pdf .pdf  Скачать Вірші в перекладі Андрія Содомори Теогнід в формате .zip .zip     
Теогнід

Вірші

Перекладач: Андрій Содомора

Джерело: З книги: Золоте руно. З античної поезії: Збірка.-К.: Веселка, 1985.

* * *

Крила тобі дарував я, на них понад морем безкраїм,

   Над суходолом усім легко ширятимеш ти.

Де б лиш гостина яка не була,- завітаєш на неї:

   У багатьох на вустах буде імення твоє.

В розквіті літ юнаки на тонких голосистих сопілках

   Будуть на славу тобі милих пісень награвать.

А як у темінь землі, в многослізну оселю Аїда,

   Де клубочиться пітьма, зійдеш по стежці сумній,-

Славу гучну зберігатимеш, Кірне, й тоді, після смерті:

   Пам'ять незгладна тобі суджена серед людей.

Будеш на всіх островах і по цілій Елладі кружляти,

   Над глибиною морів, де тільки риби живуть.

Не колісницею і не судном - а фіалковінцевих

   Муз величаві дари світом нестимуть тебе.

В кожній, яка вже звучить і яка ще звучатиме, пісні -

   Ти, поки сонце й земля, поки є люди на ній.

Я ж не доможусь од тебе хоча б непомітної ласки,

   Тішиш словами мене, мовби дитину малу.

* * *

Тіло бездушне моє не окутуйте саваном царським -

   Дайте живому мені намилуватись життям.

Мертвому терня і килим пуховий - однакове ложе,

   Мертвий не чутиме вже - твердо чи м'яко йому.

* * *

Світом блукаючи, був я колись на землі Сіцілійській,

   Був на Евбейських долах, де виногрона рясні,

Й там, де Еврот комишами затінений, в Спарті славетній,-

   Всюди знаходив тепло, приязнь і ласку людей.

Та не раділа душа: ніщо інше на цілому світі

   Милим таким не було, як батьківщина моя.

* * *

Горе! Зазнавши біди, ворогам своїм лютим на втіху.

   Друзям на клопіт важкий нині на світі живу.

* * *

Підлому хто посприяв - той намарно потратив зусилля,

   Начеб зерном засівав сивого моря глибінь:

Море засієш - повік не діждешся ніякого жнива,

   Підлому зробиш добро - він не віддячить добром.

Підлого серце несите: хоч раз ти йому не догодиш,

   Він осквернить, осміє всі твої добрі діла.

Лиш благородний оцінить послугу і пам'ять про неї,

   Вдячність незмінну в душі буде повік берегти.

* * *

Тільки-но десь переливами ніжними флейта озветься,-

   Вже моє серце тремтить, вже воно рветься з грудей.

Мило, кружляючи келих, у колі флейтистів співати,

   Мило, торкнувши струну, звук чарівний наслухать.

* * *

Ворога ворог нелегко брехнею обплутає, Кірпе.

   Другові друга, повір, легко в оману ввести.

Стр. 1

Все произведения автора Теогнід



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.306 c.