: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Мовчання» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Мовчання (Едгар Аллан По)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Мовчання Едгар Аллан По в формате .txt .txt  Скачать Мовчання Едгар Аллан По в формате .pdf .pdf  Скачать Мовчання Едгар Аллан По в формате .zip .zip     
Едгар Аллан По

Мовчання

Сплять гір верхів'я, долини, скелі й печери мовчать.

Алкман*

Слухай мене, - сказав Демон і поклав свою руку мені на голову. - Країна, про яку моя мова, то страшна місцина в Лівії на берегах ріки Заїри**. І нема там покою ані мовчання.

Води ріки шафранові й хоровиті на колір; і вони не течуть ген до моря, а тремтять навіки й назавжди під рудим оком сонця в метушливім і конвульсивнім русі. На багато миль обіруч мулкого берега ріки є бліда пустеля велетенських водяних лелій. Вони зітхають одна до одної в тій самоті і простягають до неба свої довгі химерні шиї і гойдають своїми вічними головами. І чути неясний шепіт, що виходить проміж них, як рокіт підземних рік. І вони зітхають одна до одної.

Та є границя їхній державі - то границя темного, жахливого, високого лісу. Там, немов хвилі навколо Гебрід, підлісок хвилює невпинно. Але немає вітру в небі. І височенні одвічні дерева гойдаються завжди і страшно риплять і тріщать. Високе верхів'я їх одну по одній ронить повсякчас росу. І біля коріння чудні, отруйні квіти лежать скорчені й стривожено сплять. А вгорі дуднять, мов ліс, сірі хмари і ринуть завжди на захід, аж поки не перекотяться водоспадом через гігантову стіну крайнеба. Але немає вітру в небі. І над берегами ріки Заїри немає спокою ані мовчання.

Була ніч, і падав дощ і, падаючи, він був дощ, але, упавши, він ставав кров'ю. І я стояв у драговині поміж високих лелій, і дощ падав мені на голову, і лелії зітхали одна до одної в урочистім своїм відчаї.

І от зненацька місяць устав крізь тонкий привидний туман і був кармазиновий на колір. І очі мої впали на високу сіру скелю, що стояла над берегом ріки і була освітлена світлом місяця. І скеля була сіра, і химерна, і висока - і скеля була сіра. На поверхні її були літери, вирізьблені на камені; і я пройшов крізь драговиння водяних лелій, щоб прочитати ці літери. Але я не зміг їх прочитати. І я хотів уже повернутися назад у драговиння, коли місяць зачервонівся дужчим світлом, і я повернувсь і подивився знову на скелю і ще раз на літери - і літери були

ВІДЧАЙ

І я подивився вгору - там стояв чоловік на шпилі каменя, і я сховався поміж водяних лелій, щоб спостерігати, що чинитиме чоловік. І чоловік був високий і стрункий постаттю, і був завинений від пліч аж до ніг у тогу старого Риму. І обличчя його було неясно видне, та лице його було обличчям Бога, бо покрів ночі й туману, і місяця, і роси не сховав його лиця. І лоб його був високий думкою і око дике від турботи, а в небагатьох зморшках на щоках його я прочитав повість горя і втоми, і розчарування в людстві, і туги за самотою.

І чоловік сидів на скелі, і схилив свою голову на чоло, і дивився на картину відчаю. Він глянув униз на низький схвильований чагарник і вгору на високі одвічні дерева, і вище вгору на гомінке небо і на кармазиновий місяць. І я лежав близько, схований між лелій, і спостерігав, що чинитиме чоловік. І чоловік тремтів у самоті, але ніч танула, а він сидів на скелі.

І чоловік відвернув свою увагу від небес і поглянув униз на страшну ріку Заїру, і на жовті мертві води, і на бліді легіони водяних лелій. І чоловік дослухався до зітхань водяних лелій і до шепоту, що йшов з-поміж них. І я лежав близько в своїй схованці і спостерігав, що чинитиме чоловік. І чоловік тремтів у самоті, але ніч танула, а він усе сидів на скелі.

Тоді я зійшов униз у нетрі боліт і побрів далеко поміж хащів лелій, і покликав гіпопотамів, що жили в драговині в нетрях боліт. І гіпопотами вчули мій гук і прийшли під поділ гори і заревли голосно і страшно під місячним світлом. І я лежав близько в своїй схованці і дивився, що чинитиме чоловік. І чоловік тремтів у самоті, але ніч танула, а він усе сидів на скелі.

Тоді я прокляв стихії прокляттям тривоги, і жахна буря згромадилася в небі, де досі не було вітру. І небо зробилося сизе від лютої бурі - і дощ сік у голову чоловіка - і ріка неслася як повінь і вся взялася піною - і водяні лелії квилили в своїм ложі - і ліс згинався перед вітром - і грім гримів - і спалахувала блискавиця - і скеля хиталася аж до своєї основи. А я лежав у своїй схованці і спостерігав, що чинитиме чоловік. Але ніч танула, а він усе сидів на скелі.

Тоді узяв мене гнів, і я прокляв прокляттям мовчання ріку і лелії, і вітер, і ліс, і небо, і грім, і зітхання водяних лелій. І вони стали прокляті і стихли. І місяць перестав скрадатися небесною стежкою - і грім ущух - і блискавиця не блискала - і хмари повисли нерухомі - і води спустилися до свого рівня й завмерли - і дерева перестали гойдатися - і водяні лелії більше не зітхали - і шепоту не було чути серед них, і жодної тіні звуку в усій безмежно просторій пустелі. І я подивився на літери на скелі, і вони змінилися, і вони були

МОВЧАННЯ

- І очі мої впали на обличчя чоловіка, і його обличчя було мертве від жаху. І квапливо він підняв голову з рук і випростався на скелі й прислухався. Але не було ні голосу в усій безмежно просторій пустелі, і літери на скелі були мовчання. І чоловік здригнувся і відвернув своє обличчя і утік далеко, поспіхом, так що я більше його не бачив.

Є знамениті казки в книгах Магів - в оправлених у залізо меланхолійних книгах Магів. Там, кажу я, є славні історії про Небо і Землю, про Могутнє Море - і про Геніїв, що панують над морем і землею, над високим небом. Багато було легенд також у словах, сказаних від сибіл***, і святі, і священні речі сказані були під смутним листям, що тремтіло навколо Додони**** - та, як живий Аллах, цю легенду, що повів мені Демон, коли він сидів поруч зі мною в тіні гробу, я вважаю за найчудеснішу над усі. І коли Демон скінчив свою історію, він одкинувся назад у видолину гробу і засміявся. І я не міг сміятися з Демоном, і він прокляв мене за те, що я не міг сміятися. І рись, що живе завжди у гробі, вийшла з нього і лягла коло ніг Демона, і дивилася йому в очі невідривно.

--------------------------

* Алкман (VII ст. до Р.Х.) - давньогрецький поет-лірик.

** Заїра - стара португальська назва р.Конго.

*** Сивіли (сивіли) - у давньогрецькій міфології жінки-віщунки, що звичайно передрікали стихійні лиха.

**** Додона - давньогрецьке місто, де знаходився оракул Зевса, відповіді котрого чулися крізь шум листя священного дуба.

Стр. 1

Все произведения автора Едгар Аллан По



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.526 c.