: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Вірші у перекладі Василя Мисика» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Вірші у перекладі Василя Мисика (Роберт Бернс)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Вірші у перекладі Василя Мисика Роберт Бернс в формате .txt .txt  Скачать Вірші у перекладі Василя Мисика Роберт Бернс в формате .pdf .pdf  Скачать Вірші у перекладі Василя Мисика Роберт Бернс в формате .zip .zip     
Роберт Бернс

Вірші

Перекладач: Василь Мисик

Джерело: З книги: Захід і Схід: Переклади/ К.:Дніпро,1990

Джон Ячне Зерно

Зложили присягу колись

  Три східних королі,

Щоб Джону Ячному Зерну

  Не жити на землі.

Вони взяли його в поля

  I приорали там -

I в борозні загинув Джон

  На радість королям!

Та тільки травень надійшов

  I гримнув перший грім,

Джон Ячне Зерно з глибу знов

  Повстав на диво всім...


У яму кинули його,

  Водою повну вкрай,

I залишили Джона там

  На муку і одчай.

I, витягши, на землю знов

  Жбурнули, і, коли

Життя з'явилося у нім,

  Знов бити почали.

Страшним вогнем його пекли

  I катували знов;

А мельник всіх перевершив:

  На пил його змолов...


Ми все зробили, що змогли,

  Та все, усе дарма!

Прощай, любов і рідний край,

  Вже дому в нас нема,

      Серце,

  Вже дому в нас нема.

Він обернув свого коня,

  Сіпнув за поводи,

Ніколи бідний мандрівець

  Не вернеться сюди,

      Серце,

  Не вернеться сюди...
Стр. 1


Я певен, вашець замишляє

Того співця, що п'є й гуляє,

Спіткати там, де силу має

   Твоя рука.

Та ба! Він іншу стежку знає

   Й не дасть хука!

Прощай же, Куций! О, коли б

Ти свій гріховний зменшив триб!

Не знаю,- може, ще загиб

   Ти не до решти,

Бо страшно й думать про той глиб,

   В якім живеш ти!

Два собаки

У тій долині, що ім'я

Старого Койла-короля

Ще береже, ясної днини,

Післяобідньої години,

Гуляючи, в один байрак

Зійшлось двійко сільських собак...


Цей пес розумний був на диво;

Служив незрадно й неліниво.

Його веселий, щирий ніс

Йому знаходив друзів скрізь.

Він мав на грудях білу смужку,

Мав спину, як м'яку подушку,

А загнутим своїм хвостом

Вимахував, як помелом.

Їх приязнь кожному у вічі

Одразу впала б...


Всі слуги ходять, як дурні,

Печуть і варять цілі дні -

I хоч несуть спочатку вгору,

Але стає для всього двору

Тих соусів і фрікасе...

А скільки коштує те все!

Хоч недотепа він ледачий,

А їсть і п'є наш доїжджачий

Куди смачніше од селян,

Що обробляють панський лан...
Стр. 3


Що ж, разом заснемо внизу,

  Джон Андерсон, мій друже!

Веселі жебраки

(Кантата)

Коли з дощами восени

Сухі листки, мов кажани,

  Закрутяться в вітрах;

Коли в шумливий листопад

Сипне крупа, ударить град

  I раптом ствердне шлях;

Тоді до Пузі-Ненсі в льох,

  Обідрані, знебулі,

Ватаги ланців і мандрьох

  Збираються на гулі:

  Співають, випивають,

    Регочуться, кричать,

  Танцюють і жирують,

    Аж келихи бряжчать...


      Трам-та-там і т. д.

Вперше я під прапор став, де полковник наш упав,

  Де лягло немало лав за Абрамів курган:

Славні роки то були, добре бились ми, коли

  Моро штурмом здобули під гучний барабан.

      Трам-та-там і т...
д.

*

Скінчив. Аж бантина вгорі

Здригнулася гнила,

Аж озирці біжать щури

В куток із-під стола.

Скрипаль в кутку, як у норі,-

"Ще!" - в захваті горла.

Тут дівка встала, що в шатрі

Похідному зросла.

Пісня

I я була дівка, коли - не згадать;

Та з хлопцями досі люблю я гулять...
Стр. 6

Все произведения автора Роберт Бернс



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.072 c.