: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Порожні люди» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Порожні люди (Томас Стернз Еліот)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Порожні люди Томас Стернз Еліот в формате .txt .txt  Скачать Порожні люди Томас Стернз Еліот в формате .pdf .pdf  Скачать Порожні люди Томас Стернз Еліот в формате .zip .zip     
Томас Стернз Еліот

Порожні люди

Перекладач: Віталій Коротич

Джерело: З книги:Зарубіжна література: Посібник-хрестоматія. 11 клас - Донецьк: ТОВ ВКФ "БАО", 2003.

I

Ми люди порожні,

Спустошені люди,

Соломою випхані,

Купчимось

I мозки солом'яні хилим.

Як шелести, шепоти наші

Тихенько й подібно

Тріщать шарудінням безсилим,

Як вітер в сухій ковилі,

Як лапки щурів на побитому склі

У нашій коморі.

Цей контур без форми, без кольору тінь,

Сила збезвладнена, жести без рухів;

О ті, що увійшли,

З відкритим поглядом у сонне царство смерті,

Згадайте нас - але обов'язково -

Не безсловесні душі пригадайте -

Спустошених

випханих людей.

II

Я не відважусь зустріти очі в снах

У приспаному царстві смерті.

Їх тут немає:

Тут за очі править

Блиск сонця на пощербленій колоні,

Там дерево хитається,

I голос

Там виникає з вітровіння,

Іще величніший та дальший,

Аніж зоря у небі голім.

Дозволь мені не наближатись

У соннім королівстві смерті.

Дозволь, я збережуся

I збережу всі машкари свої,

Ці шкіри зі щура та крука й схрещені кістки -

Пересторогу,

Щоб вестися, як вітер в полі,

Не наближатися, -

Ми стрілись не востаннє

У царстві присмерку.

III

Країно мертва,

Кактусовий краю,

Де ідоли камінні

Підвелися, щоб прийняти

Моління із долоней у мерця.

Вгорі - зоря вмирає миготливо.

Чи виглядає все подібно

У іншім королівстві смерті?

Прокидаємося самотньо

В годину, коли

Тіла нам проймає чулість,

Уста поцілунків прагнуть

Та мають складати моління каменю.

IV

Очі не тут.

Тут немає очей

В долині, де гинуть зорі,

В порожній долині -

Зламаній щелепі королівств наших минулих,

В останньому з місць зустрічей

Ми зійдемось,

Притишуючи кроки,

Там, де потоки струмують широкоплинно.

Невидющі, доки

Очі в нас не воскреснуть,

Як одвічна зоря,

Чи троянда зі ста пелюстками.

В королівстві присмерку й смерті

Єдина надія

Порожніх людей.

V

Обтанцюймо кактус колом

Кактус колом кактус колом

Обтанцюймо кактус колом

О п'ятій годині ранку.

Між думкою

Та дійсністю

Між наміром

Та дією

Падає Тінь

        Це ж бо царство Твоє

Між задумом

I твором

Між почуттям

Та відгуком

Падає Тінь

        Життя отаке довге

Між бажанням

I спазмом

Між можливістю

Та існуванням

Поміж суттю

Та між приниженням

Падає Тінь

То королівство Твоє

Для Тебе Життя

Для Тебе то

          Світ кінчається саме так

Світ кінчається саме так

Світ кінчається саме так

Не вибухом, а вищанням.

Стр. 1

Все произведения автора Томас Стернз Еліот



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.564 c.