: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Вірші в перекладі Леоніда Первомайського з 7-томового зібрання творів Л.Первомайського» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Вірші в перекладі Леоніда Первомайського з 7-томового зібрання творів Л.Первомайського (Генріх Гейне)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Вірші в перекладі Леоніда Первомайського з 7-томового зібрання творів Л.Первомайського Генріх Гейне в формате .txt .txt  Скачать Вірші в перекладі Леоніда Первомайського з 7-томового зібрання творів Л.Первомайського Генріх Гейне в формате .pdf .pdf  Скачать Вірші в перекладі Леоніда Первомайського з 7-томового зібрання творів Л.Первомайського Генріх Гейне в формате .zip .zip     
Генріх Гейне (Гайне)

Вірші

Перекладач: Леонід Первомайський

Джерело: З книги: Первомайський Л. С. Твори: В 7-ми т. Т. 6: Переклади. / Упоряд. С.Пархомовського.- К.: Дніпро, 1986.

* * *

Про шал кохання снив я в давнину,

Про ніжні квіти й кучері чудові,

Про поцілунки при гіркій розмові

І дум смутних мелодію смутну...


А навкруги таке страждання,

Таке холодне люте зло,

Коли б не крихітка кохання,

Навряд чи й можна б жить було.

* * *

Вперше може нещасливо

Закохатись навіть бог,

Але вдруге безнадійно

Закохається лиш дурень.

Що ж, я дурень, я кохаю

Знов без жодної надії,

Сонце, місяць, світ сміється,

Я сміюся теж - і гину...


* * *

В священному альянсі

З'єдналися наші серця,

Злилися вони воєдино

Й спізналися до кінця.

А та троянда, що груди

Прикрашувала твої,

Нещасна подруга наша,

Ми вщент роздушили її.

* * *

Скажи, хто перший час пізнав

І перший годинник змайстрував?

То був чоловік похмурий, як сич,

Сидів він в холодну зимову ніч

І рахував, як попискують миші

І шашіль точить дерево в тиші...
Стр. 1


Вони філістери, як і ми,

І це вже в них глибоко в серці,-

Вже більше не вольтеріанці вони,

А швидше генгстенбержці.

Альфред де Мюссе, щоправда, гамен,

Як і раніш, завзятий,

Але не бійся - язика

Йому ми зможемо втяти.

Нехай барабанить посміє він

Огидні свої епіграми,-

Просвищем, як приймали його

Не раз прекрасні дами...


Я думав - сокира у нього там,

Сокиру там мені видко.

Кремезну він статуру мав,

Очі на зорі схожі.

Не заважаючи мені,

Стояв він, мов на сторожі.

Минули роки - вже я й забув

Відвідини ті пекельні,

Коли раптово зустрівся з ним

Ясної ночі в Кельні.

Задумано містом вночі я блукав

І бачив його за собою,

Як тінь свою; я спинявся - і він

Спинявся разом зо мною...
.. Мене заклинать

Не треба так патетично!

Я зовсім не привид старовини,

Не пугало з могили,

Ані філософії мене,

Ні красномовства не вчили.

З натури практик я; завжди

Мовчу й спокійний буваю.

Та знай лиш - усе, що намислиш ти,

Я у життя втіляю.

Минуть віки - я не спинюсь,

Покіль твою думку і мрію

На дійсність не перетворю;

Ти мислиш, а я дію...
Стр. 2


Та прусські фортеці радніше я

Минав би стороною.

Надвечір ми спинилися тут.

На мості зарипіли

Під нами дошки, і зяяв рів,

Коли ми в браму в'їздили.

Ряди бастіонів лякали мене.

Підводились темні брами.

Лунко ворота одкрились для нас

І лунко закрились за нами...


То враз, немов голова змії,

Вона починала шипіти:

"В оцій фортеці довічно ти

Засуджений сидіти!"

Зітхав я - добре було б мені

Лежати в ці хвилини

В Парижі на Faubourg Poissoniere,

Біля моєї дружини.

Я часом чув: по моєму чолі

Тупим ніби чимсь черкала

Холодна цензорська рука -

І думка раптом зникала...


Подавсь я з екстра-поштою геть

І лиш на лоні природи,

На бюкебурзьких землях, зітхнув,

Мліючи з насолоди.

XIX

О, як, Дантоне, ти помиливсь,

За те й діждався розплати!

Вітчизну можна з собою всю

На закаблуках забрати.

Я пів-Бюкебурга набрав на мої

Чоботи знамениті!

По правді, таких багнистих шляхів

Ніде не бачив я в світі...
Стр. 5

Все произведения автора Генріх Гейне



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.069 c.