: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Вірші в перекладі Миколи Вороного» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Вірші в перекладі Миколи Вороного (Генріх Гейне)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Вірші в перекладі Миколи Вороного Генріх Гейне в формате .txt .txt  Скачать Вірші в перекладі Миколи Вороного Генріх Гейне в формате .pdf .pdf  Скачать Вірші в перекладі Миколи Вороного Генріх Гейне в формате .zip .zip     
Генріх Гейне (Гайне)

Вірші

Перекладач: Микола Вороний

Джерело: З книги: Вороний М.К. У сяйві мрій. - К.: ВАТ Видавництво "Київська правда"", 2002

Світова річ

Hat man Viel, so wird man bald.*

Хто багато має, той

Ще собі здобуде,

А хто мало, то тому

Мало і прибуде.

В тебе дасть Біг - хай тебе

Знищить, хто здолає,

Бо той має право жить,

Хто що-небудь має.

Відень, 1895р.

-----------------------------

* Зміст епіграфів до віршів Г. Гайне відповідає першим рядкам

поезій.

Розумні зорі

Die Blumen erreicht der Fus so leicht.

Квітки, що під ногами в нас,

Ми топчемо байдуже -

Хто йде, наступить, і дарма,

Чи він слабий, чи дужий.

I перли на морському дні

Є способи здобути -

Просвердлять дірку і в ярмо

Ну шнуром їх тягнути.

Розумні зорі! Від землі

Вони ген-ген далеко;

Шатро небесне - вічна їм

I певна забезпека.

Відень, 1895р.

Зустріч

Die Geisblattlaub. Ein Sommerabend

Повита листям альтанка. Вечір.

Ми край віконця удвох сиділи.

На небі місяць весело сходив, -

Ми ж, як два привиди, там майоріли.

Дванадцять літ вже відтоді збігло,

Як ми востаннє отак сиділи.

Колишня іскра і вогник з неї

Тим часом згасли і перетліли.

Сидів я мовчки. Але дівчина

Роздмухать попіл все намагалась -

Той давній попіл мого кохання,

Та жодна іскра вже не займалась.

"Лихі думки я перемагала, -

Тягла так далі, все без упину, -

Хиткі мої вже ставали сили..."

Робив при тому я глупу міну.

Коли ж вертав я, то поуз мене

Дерева в сяйві неслись, мигтіли,

Мов ті примари. Щось голосило...

Я ж і примари хутко летіли.

Відень, 1895р.

До альбома одної пані

Hande kussen. Hute rucken.

Цілувати ручки, і бриля скидати,

I згинать коліна, і чолом давати, -

Це, дитятко, тільки марне малпування,

Як нема до того в серці почування.

Відень, 1895 р.

Пересторога

Verletze nicht durch kalten Ton...

Словом зимним не важся вражати

Юнака, що прийшов до порога

В тебе ласки, убогий, прохати.

Стережись! Може, він є Син Бога?

Стережись! Бо як прийде у славі

Він, одзначений ласкою Бога,

То тоді твої очі лукаві

Не знесуть його сяйва святого.

Відень, 1895р.

Добра порада

Lass dein Gramen und dein Schamen.

Кинь журбу свою і сором!

Дбай, піклуйся без упину, -

I тебе вшанують люди,

Підшукають і дружину.

Справ з музиками весілля,

З ними ж бо і свято краще,

I як тещу поцілуєш,

То не думай: "От чума ще!"

Про князів кажи ввічлuво,

Про жінок... не омилися.

I коли свиню заколеш,

На ковбаси не скупися.

Ти забув за церкву, - дурню,

Завертай туди частенько;

Вздриш попа, йому вклонися

I пошли вина хутенько.

Засвербить тебе, почухайсь,

Тільки так, щоб було гречно;

А якщо в чоботях мулить,

Взуй пантофлі - і безпечно.

Страву жінка пересолить,

Затаї вразливе слово

I промов ласкаво: "Любко,

Як ти робиш все чудово!"

Схоче жінка хустку мати,

Дві купи для неї сам ти,

Ще й мереживо в додаток,

I браслету, й діаманти.

Як послухаєшся, друже,

Цеї ради, то здобудеш

В небі рай, а на землі тут

Преспокійно жити будеш.

Відень, 1895р.

Стр. 1

Все произведения автора Генріх Гейне



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.254 c.