: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Пісня про себе(Уривки). З книги "Листя трави". Переклад Л.Герасимчука» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Пісня про себе(Уривки). З книги "Листя трави". Переклад Л.Герасимчука (Волт Вітмен)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Пісня про себе(Уривки). З книги .txt  Скачать Пісня про себе(Уривки). З книги .pdf  Скачать Пісня про себе(Уривки). З книги .zip     
Волт Вітмен

Пісня про себе(Уривки). З книги "Листя трави".

Перекладач: Л.Герасимчук

Джерело: З книги: Зарубіжна література: Посібник-хрестоматія. 10 клас - Донецьк: ТОВ ВКФ "БАО", 2003.

1.

Себе я прославляю, себе я оспівую,

I те, що приймаю я, приймете й ви,

Бо кожен атом, котрий належить мені,

       так само належить вам.

Я тиняюся, шукаючи свою душу,

На дозвіллі тиняюся влітку, нахиляюся

       й розглядаю стебло травинки.

Мій язик, кожен атом моєї крові складається з

       цього ґрунту, з цього повітря;

Народжений тут від батьків, зароджених тут

       батьками, котрі так

       само тут народилися,

Я, тридцятисемирічний,

без жодної хворості, розпочинаю

I сподіваюся не урватися аж до смерті.

Вірування та вчення, всіма облишені,

Ви відступили убік - але й ви добрі на місці

       своєму, і вас не забуто, -

Я прихищаю всі - правильні й хибні,

       я дозволяю стверджувати речі

       щонайризикованіші:

Хай промовляє природа без перешкод

       з первісною силою.

14.

Дикий гусак зграю свою веде крізь холодну ніч,

"Йо-хонк!" він кричить, і для мене внизу

       це лунає наче запрошення,

Простакові це здатися може безглуздям,

       та я вслухаюсь уважно,

Розумію, навіщо він кличе в зимове небо.

Прудконогий північний олень, кіт на порозі,

       синиця, собака дикий у преріях,

Виводок поросят смикає свиню за соски -

       і та рохкає,

Індичка своїх індичат крилами затуляє, -

I в них, і в собі я бачу той самий давній закон.

Варто мені торкнуться землі стопою, як

       звідти зринають сотні прихильностей

I перед ними мізерніє все найкраще,

       що можу сказати.

Я закоханий в тих, що ростуть просто неба,

В людей, що живуть серед стад, що скуштували

       життя над берегом океану, чи в нетрях,

У стерничих і в будівничих суден,

       у майстрів із сокирами й довбнями,

       в кучерів, що правлять кіньми.

Я б із ними їв би та спав би тиждень

       за тижнем.

Що ж є найузвичаєніше, найдешевше,

       найближче і найприступніше? - я сам,

Я ризикую і витрачаюся,

       щоб повернути сторицею,

Чепурюся, щоб сам себе подарувати

       найпершому, хто схоче мене узяти,

I не прохаю, щоб небо спустилося примсі

       моїй на догоду, -

Я щедро себе розкидаю для всіх і назавжди.

6.

Спитала дитина: "Що таке трава?" - і повні пригорщі мені простягла.

Що відповісти дитині? Не більше за неї я знаю, що таке трава,

Може, це вдачі моєї прапор, із зеленої - барви надії - тканини зітканий.

А може, це хустинка від Бога,

Запашна, умисно нам зронена у подарунок, на згадку,

Десь у куточку й вензель власника, - щоб помітили ми, звернули увагу, запитали - чия?

А може, трава - така ж дитина, зрощене зелене немовля.

А може, це ієрогліф такий самий,

Що означає: "Росту, де багато землі й де мало,

Між чорними та білими людьми;

Хай то буде канадець, вірджинець, конґресмен чи негр, -

всім даю я одне і однаково всіх приймаю".

А тепер вона ніби схожа на гарне, непідстрижене волосся могил.

Я буду ніжний з тобою, траво вруниста,

Може, ти ростеш із грудей юнаків,

Може, я полюбив би їх, якби знав раніше,

Може, ти проросла зі старих чи з немовляти, що недовго

було біля материнського лона,

Може, ти і є материнське лоно.

Надто темна трава ця, щоб рости з сивини старих матерів,

Вона темніша за безбарвні бороди стариків,

Затемна, щоб рости з блідо-рожевих піднебінь.

О, я чую нарешті мову стількох язичків,

I відчуваю, що недарма вони проросли з піднебінь.

Шкода, що не можу я тлумачити натяки на юнаків і юнок умерлих,

I натяки на дідусів і бабусь, і немовлят, що недовго були

біля материнського лона.

Що ж, по-вашому, сталося з юнаками й старими?

Що, по-вашому, сталося з жінками й дітьми?

Вони живі й десь їм незле ведеться,

Найменший пагінчик свідчить, що смерті нема насправді,

Бо, якщо вона й з'являлась, то вела за собою життя, - смерть не чигає

в кінці шляху, щоб життя зупинити,

Смерть-бо гине при появі життя.

Усе рине вперед і вшир, ніщо не щезає,

I смерть - це не те, що гадають, - це краще.

20.

Хто там іде? жадібний, простий, загадковий, оголений;

Як сила приходить до мене з м'яса, що я споживаю?

Що ж таке людина? хто такий я? хто такі ви?

Все, що я вважаю своїм, і ви своїм повинні вважати,

Інакше, слухаючи мене, ви змарнували час.

Я рюмси не розпускаю, як роблять інші,

Мовляв, місяці порожні, а земля - це баюри й твань.

Скиглення й рабську покірність дають разом з порошками

для інвалідів, конформізм - для родичів дальніх,

А я капелюх свій ношу - що надворі, що вдома.

Нащо мені молитись? Нащо вклонятись, вершити обряди?

Вивчивши всі прошарки, кожну дослідивши волосинку, з

лікарями порадившись і підбивши підсумок,

Я знаю: кращого м'яса немає, ніж на моїх кістках.

В усіх людях я бачу себе, не більше й ні на ячмінне зернятко менше,

I, добре чи зле мовлю про себе, - це стосується їх також.

Я знаю, що я налитий здоров'ям,

До мене постійно плинуть поєднані речі Всесвіту, -

Це послання до мене - я мушу їх прочитати.

Я знаю, що я безсмертний,

Я знаю, що орбіту мою не зміряє циркулем тесля,

Я знаю, що не вмру, як зникає вогненний зиґзаґ, який

діти малюють поночі у повітрі палаючим прутом.

Я знаю, що я величний,

Я клопоту не завдаю своїй душі, щоб вона виправдовувалась і тлумачила щось про себе.

Я бачу, що закони світу не просять пробачень

(Зрештою, я не гордовитіший, ніж рівень, за яким я будую свій дім).

Я такий, який є, - цього досить,

I нехай ніхто більше цього не знає, - я вдоволений,

I якщо знають усі, я вдоволений теж.

Є цілий світ, що знає це, світ найбільший для мене, - це я сам,

і якщо я одержу належне сьогодні, чи за десять тисяч, чи за десять мільйонів років,

Я однаково радо прийму це сьогодні й чекатиму однаково радо.

Міцно стоять мої ноги в пазах гранітних,

Я сміюся з того, що ви звете кінцем,

I я знаю амплітуду часу.

21.

Я - поет Тіла і я - поет Душі,

Зі мною всі насолоди раю та всі болі пекла зі мною,

Перше я прищеплюю і плекаю в собі, друге - на мову нову тлумачу.

Я поет жінки так само, як і чоловіка,

I кажу, що так само чудово жінкою бути, як і чоловіком,

I кажу, що нема більшої величі, ніж бути матір'ю людей.

Я пісню співаю розпросторення або гордості,

Доволі ухилянь і вимолювання,

Я покажу, що розмір - це тільки розвиток.

Ви залишили позаду інших? Ви - президент?

То пусте: вони не лише наздоженуть вас, а й підуть далі,

Я той, хто блукає, коли набирає сили лагідна ніч,

Я гукаю до землі й моря, напівзанурених в ніч.

Прилинь, гологруда ноче, прилинь, маґнетична, живлюща ноче!

Ноче південних вітрів, ноче кількох великих зірок!

Ноче дрімотна, шалена, оголена літняя ноче!

Усміхнися, млосна, із диханням свіжим, земле!

Земле дрімотних і вологих дерев!

Земле погаслого заходу, земле гір, на вершинах яких спочиває мла!

Земле склистих потоків місяця вповні, позначених злегка блакиттю!

Земле світла і тіні, що скалками грають на річці!

Земле перлистих хмар, що задля мене стали ясніші й чистіші!

Земле з вигинами стрімкими: земле, вся в яблуневому цвіті!

Усміхнись, бо йде твій коханець!

Щедротна, ти мені любов віддала - і тобі відповім я любов'ю!

О, невимовна, шалена любове!

Стр. 1

Все произведения автора Волт Вітмен



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.076 c.