: Сучасна література Українська класика Зарубiжна література 



translit кириллица
На странице «Пісня про себе(Уривки). З книги "Листя трави". Переклад М.Стріхи» приводятся короткие отрывки произведения для ознакомления. Полное произведение можно скачать перейдя по соответствующей ссылке на файл.

Пісня про себе(Уривки). З книги "Листя трави". Переклад М.Стріхи (Волт Вітмен)
Фрагменты текста.

Скачать произведение полностью     Скачать Пісня про себе(Уривки). З книги .txt  Скачать Пісня про себе(Уривки). З книги .pdf  Скачать Пісня про себе(Уривки). З книги .zip     
Волт Вітмен

Пісня про себе(Уривки). З книги "Листя трави". Переклад М.Стріхи

Перекладач: М.Стріха

Джерело: З книги: Зарубіжна література: Посібник-хрестоматія. 10 клас - Донецьк: ТОВ ВКФ "БАО", 2003.

6.

"Що таке трава?" - дитина спитала, повні жмені її мені простягаючи; -

Що ж міг відповісти я? - сам я знаю про це не більше, аніж дитина.

Можливо, трава - це прапор моєї вдачі, витканий на зеленій тканині кольору сподівань.

Чи може, вона - це хусточка Божа,

Напахчений подарунок, зумисне на згадку нам зронений,

З іменням власника десь у куточку - щоб могли ми побачити і помітити, і спитати - чия?

Чи може, й сама трава - це дитина, немовля, рослинами виплекане?

Чи може, вона - ієрогліф, завше один і той самий,

Що означає: "Пускаючи пагони скрізь, де просторо й де тісно,

Ростучи між чорних та білих народів,

I канука, й токахо, і конґресмена, і чорношкірого -

всіх однаково я приймаю, всім я даю одне".

А зараз вона здається мені прекрасним, непідрізаним волоссям могил.

Ніжний та обережний я буду з тобою, траво витка:

Можливо, ти проростаєш з юначих грудей.

Можливо, якби я знав тих юнаків, то їх полюбив би,

Можливо, ти ростеш зі старих, чи з немовлят, відірваних смертю від материнського лона,

I ти вже сама для них - материнське лоно.

Ця трава надто темна, не могла вона вирости з вибілених сивиною голів материнських,

Вона темніша, аніж побляклі безбарвні старечі бороди,

Надто темна, щоб вирости з вуст ніжно-рожевих.

О, нарешті я усвідомив: трава промовляє незліченними язиками,

Я усвідомив, що ненамарно із вуст вони проросли.

Як я хотів би переказати для всіх ці свідчення невиразні про юнаків і дівчат померлих,

Ці свідчення невиразні про старих матерів і батьків, про

немовлят, відірваних смертю від материнського лона,

Що, по-вашому, сталося з юнаками й старими?

А що, по вашому, сталося з жінками та дітьми?

Вони живі, і їм добре, -

Найменший пагінець свідчить, що насправді смерті немає,

А якби і була вона, то життя вела б за собою - вона ж не чекає в кінці, щоб життя зупинити,

Вона зникає сама при появі життя.

Все прямує вперед, переходить будь-які межі, нічого не гине,

I померти - то зовсім інше і краще, ніж будь-хто міг би подумати.

52.

Докоряє мені, пролітаючи, яструб плямистий -

не до вподоби йому мої балачки й тиняння без діла.

Я теж не приборканий анітрохи,

й мова моя тлумаченню не підлягає, -

Мій варварський крик лунає понад дахами світу.

Остання гнана вітром хмарина дня затримується через мене,

Вона відкидає мою подобизну за іншими вслід - справдешню,

мов кожна тінь, що лягає на пущу,

Вона вмовляє мене стати туманом і присмерком.

Я відлітаю, наче повітря, я розметав свої

білі пасма волосся проти сонця летючого,

Я виливаю плоть свою вихорами,

плине вона спіненим клоччям.

Порохві земній себе я заповідаю, щоб прорости травою любою,

Якщо буду вам знову потрібний - шукайте мене під підошвами черевиків своїх.

Навряд чи ви зрозумієте, хто я, і що я хочу сказати,

Та все ж я буду для вас добрим здоров'ям,

Очищу й зміцню вам кров.

Не знайшовши мене відразу, - духом не підупадіть,

Не заставши мене в одному місці, - шукайте в іншому, -

Десь я стою і чекаю на вас.

Стр. 1

Все произведения автора Волт Вітмен



Последние обновления в Зарубiжна література

Гора Ржип (Ярослав Сайферт)
Вірш найпокірніший (Ярослав Сайферт)
Поезії (Ярослав Івашкевич)
Пригоди бравого вояка Швейка (Ярослав Гашек)
На могилі Шевченка (Янко Димов)
Спи, брате (Янка Купала)
На шляху (Янка Купала)
На суд [переклад Миколи Зерова] (Янка Купала)
На суд [переклад Дмитра Павличка] (Янка Купала)
З вечірніх дум (Янка Купала)
День Конституції (5-го грудня) (Янка Купала)
Вільха (Янка Купала)
Бджоли (Янка Купала)
Батьківщина (Янка Купала)
Білорус (Янка Купала)
Пісня про рідні поля (Ян Болеслав Ожуг)
Подібності (Ян Твардовський)
Невидюща дівчинка (Ян Твардовський)
Молитва до святого Яна від Хреста (Ян Твардовський)
Любов (Ян Твардовський)
Коли кажеш (Ян Твардовський)
Дякую (Ян Твардовський)
В окулярах (Ян Твардовський)
Ангел (Ян Твардовський)
Іспит совісті (Ян Твардовський)


Новинки библиотеки RSS

Подпишитесь на рассылку oklib.com.ua и получайте обновления в формате RSS.

Читать в Яндекс.ЛентеДобавить в Google Reader
0.074 c.